您现在的位置: 天天学网知识频道外语培训 外语学习基础英语学习英语翻译汉译英难点分类解析(2)

汉译英难点分类解析(2)

12-28 12:07:45  www.shouji670.com  阅览次数: 743 英语翻译

汉译英难点分类解析(2),本站还有更多关于英语翻译,英语翻译大全,中英文对照的资料。http://www.shouji670.com

  32. 与……不合be at odds with 不要把他们两个分在一个组里,他俩不合

  Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.

  33.巴结buddy up 她可会巴结当官的了。

  She’s so good at budding up to shoes in authorities

  34.装傻 play possum

  我知道你当时只不过是装傻而已

  I know you were only playing possum.

  35.省吃俭用 pinch and scrape 她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱

  She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.

  36. 花言巧语do a snow job 他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。

  He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .

  37. 哪壶不开提哪壶 touch the tender spot 你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题 You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.

  38.脚踩两条船 serve two masters 我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。

  I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.

  39.吃醋 be jealous

  40.不当一回事 as soon do …as look at … 他根本就不把得罪人当回事

  He would just as soon offend other people as look at them.

  41.说到做到 be the equal of one’s words 他说到做到,从不食言

  He’s the equal of his words, never going back on them.

  42.不依不饶 take off the gloves to 你不必对他如此的不依不饶

  You don’t need to take off your gloves to him like that.

  43.贪吃 gluttonous 我从来没有见过像他那样贪吃的人

  I’ve never met a man as gluttonous as him.

  44.很乖 as good as gold 他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。

  His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.

  45.十分嫉妒 be green with envy 王先生的成功使得周围很多人都嫉妒

  Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.

  46.满口脏话 swear like a trooper 那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。

  That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.

  47.神经过敏thin-skinned 我看这些人都有点神经过敏

  In my eyes they’re all sort of thin-skinned.

  48.性子过急be too quick on the trigger 要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖

  If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.

  49.撒娇 play the woman 她可会在男人面前撒娇了。

  She ‘s so good at playing the woman before men.

  50.占人便宜 load the dice against 你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜

  You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.

  51.为自己捞油水 be on the take 近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪? In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?

www.shouji670.com   第四篇 情感和态度

  1. 犹豫不定be of two minds 我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的好。

  I’m thinking of buying a car, but I’m still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should take.

  2.心事重重 some thing weighs heavily on one’s mind 老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的 The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind.

  3.埋头苦干 keep one’s nose to the grindstone 这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的

  These years those who’re keeping their nose to the grindstone can’t make bundles.

  4.心凉了半截 cool one’s ardor 莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,但是当她听说他玩弄过几个女孩子之后,她的心都凉了半截。

  Lily was head over heels in love with their company’s boss and was thinking of marrying him, but the news that he had taken several girls for a ride cooled her ardor.

  5.使人大为激动make one’s spine tingle 小李答应与他结婚使他大为激动

  XiaoLi’s promise to marry him made his spine tingle.

  6.怀恨在心 bear somebody a grudge 千万别得罪他,他会对你怀恨在心的

  Take care not to offend him, or he’ll bear you a grudge.

  7.感到四肢无力 feel wobbly and rough.

  8.受冷落feel left out 在这样的场合上,谁愿意受到冷落那?

  Who would like to feel left out at such a function?

  9.不容易 no cinch. 我是挣了钱,但这钱挣得太不容易了

  I know I’ve made some money, but it was no cinch to get it.

  10.为难 be in a pickle 我真的很为难,我本应该给他买件皮衣,可我没有那么多的钱

  I’m really in a pickle. I’m supposed to buy him a fur coat, but I don’t have enough money for such an item.(pickle作“困境”解)

  11.苦苦哀求 press one’s suit 她苦苦哀求丈夫再给她一次机会

  She pressed her suit and asked her husband to give her another chance.

  (苦苦哀求:press one’s suit. suit 指“乞求或恳求”)

  12. 闲得无聊twiddle one’s thumbs 这些娘们儿都闲得无聊,不是坐在那里说长道短,就是三五成群的谈论别人家的“丑闻” These “old girls”network are twiddling their thumbs , sitting there either gossiping or forming into groups talking about other families’ “skeletons”

  13.推卸责任 pass the buck 当老板问起是谁把消息说出去的时候,他们两个人相互推卸责任。

  When the boss was asking who had disclosed the news ,the two of them began to pass the buck to each other.

  14.承担后果 face the music 这件事是他们三个人一起干的,可是现在谁也不愿意承担后果

  It was done by the three of them. But none of them want to face the music now.

  15.真烦人a pill 她真烦人,整天唠唠叨叨的

  She’s really a pill, spending whole day harping and complaining.

  16.饶不了某人not put anything past somebody 如果他胆敢给我使坏,我就饶不了他。

  If he dare hit me below the belt, I won’t put anything past him.

  17.一门心思have one’s heart set on 他的女儿一门心思想嫁给一个日本人

  His daughter has had her heart set on marrying a Japanese man.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7]  下一页


如果觉得汉译英难点分类解析(2)不错,可以推荐给好友哦。
Tag: 暂无联系方式英语翻译英语翻译大全,中英文对照外语培训 外语学习 - 基础英语学习 - 英语翻译