您现在的位置: 天天学网知识频道外语培训 外语学习法语学习法语听说法语日常用语:旅行和交通

法语日常用语:旅行和交通

12-28 12:05:50  www.shouji670.com  阅览次数: 499 法语听说

法语日常用语:旅行和交通,本站还有更多关于法语听说,法语常用口语与法语口语入门的资料。http://www.shouji670.com

Voyage et transport

一Les voyages coûtent cher?

一Et comment!

一Alors, to n'as jamais bougé de Paris?

一Si,plus d'une fois, Quand on n'a pas les moyens, i1 faut les chercher.

一Dis-moi ton“truc”.

一J'ai fait comme les autres. Tu sais,en France,les étudiants sont sans moyens comme nous, ici.Pour ceux qui n'ont pas de bourse, c'est encore pire, car ce n'est pas agréable de vivre à la charge de ses parents, quand on a déjà plus de vingt ans. Il faut essayer de se débrouiller par soi-même.

一Je suis entièrement d'accord avec toi.Ici, les étudiants sont trop pris en charge.

一Là -bas, pour voyager, certains prennent leur sac à dos et font de l'auto-stop.

一Et on les prend?

一Il faut savoir y faire. Personnellement, je n'ai jamais essayé. Mais j'ai pratiqué un autre genre d'auto-stop, “organisé”.

一Comment ca?

一J'ai cotisé à une agence;après, je disais où je souhaitais aller et quand. Et ceux qui ont des voitures y enregistrent aussi le lieu et la date de leur départ.L'agence nous met en contact et allez hop!on part. Comme l'agence possède le dossier des deux parties, i1 n'y a pas de risque.

一C'est génial.

一Oui.Une fois, pour les vendangcs, j'ai payé cent francs, juste les frais d'essence à partager, pour descendre jusqu'à Montpellier.Et puis, si tu as quelques économies, tu peux prendre aussi le train, ce qui est moins fatigant et plus rapide. Avec le T.G.V. (Train à Grande Vitesse), quatre heures suffisent pour aller de Paris à Lyon et six heures jusqu'à Marseille.

一Mais ça coûte plus cher?

一Pas plus cher que les trains ordinaires, mais i1 y a la réservation en plus. Le plus important est de choisir le moment et la durée de son voyage. Pour éviter 1'encombrement, la SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer) distingue, d'après les statistiques du nombre de passagers, les zones “blanches” et“bleues”. Tu as une réduction de 25%,si tu voyages dans les zones bleues, c'-à-d, les jours creux.

一La réduction est intéressante. De toute façon, je n'aurai pas à faire des voyages d'affaires, qui n'attendent pas.

一C'est ça. Et puis, si ton séjour dure plus de cinq jours, tu bénéficies aussi d'un tarif moins cher, de 30%,si je me souviens bien.

一Faire nn séjour,c'est bien, mais où longer?

一Ne t'en fais pas, to trouveras toujours un ami qui t'hébergera.Les Français ont plus de place que nous. Beaucoup ont une résidence secondaire à la campagne, qui n'est pas habitée toute 1'année.

旅行和交通

—旅行很贵吧?

—那还用说!

—这么说,你从来没离开过巴黎了!

—离开过,还不只一次。没条件,就得想办法。

—谈谈你的“窍门”。

—我照别人的样子做,你知道,法国大学生也是没钱的,那些没有助学金的更糟,二十多岁的人再靠父母生活太不象话,必须自食其力。

—你说得对。咱们这儿对大学生“包”得太多了。

—在那儿,要想旅行,有人就背包一背,去拦车。

—人家叫他们上吗?

—那也要会拦,我从来没试过,但是我坐过别人“有组织”的便宜车。

—那是怎么回事?

—我参加了一个旅行社,要出去的时候,我就说明什么时候动身,去什么地方,有车的人也在旅行社登记他们要去的时间和地点,旅行社帮我们联系上,这么一来,就成行了!旅行社了解双方的情况,所以没什么危险。

—这太好了。

—是的,有一次,收葡萄的时候,我付了一百法郎,也就是该分担的汽油费,就一直到了蒙帕里埃。要是你有几个积蓄,你也可以乘火车,既不累,又迅速,乘高速火车,四小时就可以从巴黎到里昂,六小时直到马赛。

—可能更贵吧?

—并不比普通火车贵,就是多付一份订座费,最重要的是选择旅行的时机和长短。为了避免拥挤,法国铁路局,根据旅客人数的多少,分成白区和蓝区。你要是在蓝区旅行,也就是人少的时候旅行,可以少付25%。

[1] [2]  下一页


如果觉得法语日常用语:旅行和交通不错,可以推荐给好友哦。
Tag: 法语  日常用语  法语听说法语常用口语与法语口语入门外语培训 外语学习 - 法语学习 - 法语听说